-
1 grosz
bez grosza ohne einen Pfennig;co do grosza auf Heller und Pfennig;nie dać złamanego grosza keine müde Mark ausgeben;nie mieć za grosz rozumu nicht fürn Groschen Verstand haben;nie mieć za grosz szczęścia kein bisschen Glück haben;nie śmierdzieć groszem knapp bei Kasse sein;za grosze spottbillig;kosztować grosze ein paar Pfennige kosten -
2 grosz
-
3 grosz
mGroschen m -
4 niewart
nic niewart nichts wert;niewart złamanego grosza keinen Pfifferling wert -
5 złamany
nie dać pf złamanego grosza keine müde Mark ausgeben -
6 zostać
1) ( pozostawać) bleiben\zostać w domu/łóżku zu Hause/im Bett bleiben\zostać na noc über Nacht bleiben2) ( pozostawać) [übrig] bleiben3) ( być w jakimś położeniu) sein, sich +akk befinden\zostać matką Mutter werden\zostać źle zrozumianym falsch verstanden werden6) \zostać bez grosza keinen Pfennig [ lub roten Heller] haben, ohne einen Pfennig sein\zostać w tyle zurückbleiben, ins Hintertreffen geraten ( fam)niech to zostanie między nami das bleibt aber bitte unter uns -
7 abgebrannt
-
8 auf
auf [aʊf]I. prep + dat1) ( zur Angabe der Lage) na\auf dem Tisch/dem Teller na stole/talerzu\auf dem Boden na podłodze\auf der Straße na ulicy\auf dem Meeresgrund na dnie morza\auf dem Land na wsi\auf einer Insel na wyspie\auf Mallorca/Korsika na Majorce/Korsyce2) (in, bei) w, na\auf der Schule/Bank w szkole/banku\auf der Post na poczcie\auf einem Sparkonto na rachunku oszczędnościowym3) ( während) podczas\auf dem Weg w drodze\auf der Feier na uroczystości4) ( für)\auf einen Tee bleiben zostać na herbacieII. prep + akk1) ( zur Angabe der Richtung) na\auf den Tisch/den Teller/den Boden na stół/talerz/podłogę\auf die Straße gehen wyjść na ulicę\aufs Land fahren jechać [ perf wy-] na wieś2) (zu) do, na\auf die Schule/Bank do szkoły/banku\auf die Post na pocztę\auf das Fest gehen iść [ perf pójść] na uroczystość3) ( bei Zeitangaben)\auf einen Dienstag fallen przypadać we wtoreketw \auf die nächste Woche verschieben przesunąć coś na przyszły [o następny] tydzieńin der Nacht \auf Dienstag w nocy z poniedziałku na wtorek4) ( bei Maß- und Mengenangaben) nasich \auf zehn Meter nähern zbliżyć się na dziesięć metrów\auf die Sekunde genau co do sekundy\auf den Pfennig genau co do grosza5) ( pro) nafünf Liter \auf hundert Kilometer verbrauchen zużywać pięć litrów na sto kilometrów\auf Wunsch des Chefs na życzenie szefa\auf den Rat des Arztes [hin] za radą lekarza7) ( mittels)\auf diese Art w ten sposób8) ( in Trinksprüchen)\auf dein Wohl! na twoje zdrowie!9) ( mit Superlativen)jdn \auf das herzlichste begrüßen pozdrowić kogoś jak najserdeczniejIII. adv1) ( los)\auf geht's! zaczynamy!, ruszamy!\auf nach Kalifornien! w drogę do Kalifornii!2) (fam: setz/setzt \auf)Helm \auf! hełmy na głowę!3) (fam: offen)\auf sein być otwartym4) (fam: aufgestanden)\auf sein być na nogach ( pot)5) ( nach oben)\auf und ab fahren Aufzug: jeździć w górę i w dół6) \auf und ab gehen chodzić tam i z powrotemmit etw geht es \auf und ab z czymś jest raz lepiej raz gorzej\auf und davon sein uciec, zniknąćIV. conj -
9 blank
-
10 dasitzen
da|sitzenvi irr1) untätig \dasitzen siedzieć bezczynnie2) (fam: zurechtkommen müssen)ohne einen Pfennig \dasitzen być bez grosza [przy duszy] -
11 Pfifferling
Pfifferling ['pfɪfɐlɪŋ] <-[e]s, -e> mpieprznik m jadalny, kurka f -
12 voll
voll [fɔl]I. adj\voll werden napełniać [ perf napełnić] się\voll [mit] Wasser/Sand sein być pełnym [od] wody/piasku2) ( bedeckt)\voll[er] Schnee/Flecken sein być całym w śniegu/plamy4) ( vollständig)die \volle Summe cała suma fden \vollen Preis bezahlen płacić [ perf za-] co do groszain \voller Ausrüstung w pełnym wyposażeniuin \voller Uniform erscheinen stawiać [ perf stawić] się w pełnym umundurowaniudas \volle Ausmaß der Katastrophe całkowite rozmiary katastrofydie \volle Tragweite erkennen uświadamiać [ perf uświadomić] sobie pełne znaczenieer ist \voller geworden [on] zaokrąglił się\volles Haar haben mieć gęste włosy9) (fam: satt) syty11) jdn nicht für \voll nehmen nie traktować kogoś poważnieaus dem Vollen schöpfen mieć wszystkiego pod dostatkiemII. advjdn \voll anmachen doszczętnie kogoś zjechać ( pot)\voll doof sein ( fam) być totalnym idiotąjdn \voll texten [o zutexten/belabern] ( fam) denerwować kogoś długa i rowlekłą mową [o paplaniną]\voll gefressen Tier syty, obżartyna¿ar³ siê jak œwinia ( pot)\voll und ganz zupełnie, całkowicie
См. также в других словарях:
do (ostatniego) grosza [centa] — {{/stl 13}}{{stl 7}} o stracie pieniędzy: bez reszty, całkowicie, doszczętnie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zgrać się, spłukać się do (ostatniego) grosza, centa. Okraść kogoś do (ostatniego) grosza. Wydać pieniądze do (ostatniego) grosza, centa. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
być bez grosza (przy duszy) — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} nie mieć zupełnie pieniędzy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pożycz parę złotych, jestem bez gorsza. Oboje są bez grosza przy duszy. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
co do grosza [centa] — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} tak, że z jakiejś kwoty nie zostaje nic, najdrobniejsza reszta, należność; do końca (w odniesieniu do sposobu wydania, wypłacenia jakiejś ilości pieniędzy; zwykle z odcieniem ekspresywnym) : Oddam… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
(jest) niewart złamanego szeląga [grosza] — {{stl 8}}{ktoś} {{/stl 8}}(jest) niewart złamanego szeląga [grosza] {{/stl 13}}{{stl 7}} o kimś nic niewartym, komu nie warto wierzyć, zaufać; człowiek bezwartościowy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nie próbuj go przekonać, niewart jest złamanego grosza.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie dać [nie zapłacić] (złamanego) grosza [centa] — {{/stl 13}}{{stl 33}} nie dać (absolutnie) żadnych pieniędzy; nisko oceniać wartość czegoś :{{/stl 33}}{{stl 10}}Nie dałbym złamanego grosza za taką tandetę. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć (ani) grosza [centa] (przy duszy) — {{/stl 13}}{{stl 33}} nie mieć w ogóle pieniędzy; mieć pustki w kieszeni, być zupełnie spłukanym :{{/stl 33}}{{stl 10}}Spłukałem się, nie mam już ani centa. Nie mogę ci pożyczyć pieniędzy, bo nie mam grosza przy duszy. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ciułać grosz do grosza — {{/stl 13}}{{stl 7}} skrzętnie zbierać, odkładać wszystkie pieniądze, zwykle drobne kwoty, przez dłuższy czas, kosztem wyrzeczeń {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie wziąć [nie wydać] (złamanego) grosza [centa] — {{/stl 13}}{{stl 33}} nie dostać, nie wziąć, nie wydać (absolutnie) żadnych pieniędzy :{{/stl 33}}{{stl 10}}Nie wzięli złamanego centa za robotę. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
grosz — 1. Być, pozostać itp. bez grosza; nie mieć (ani) grosza, centa, książk. szeląga (przy duszy, w kieszeni); nie mieć złamanego grosza, centa, książk. szeląga «nie mieć żadnych pieniędzy, być bez środków do życia»: (...) zaangażowałem partyjnych… … Słownik frazeologiczny
grosz — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż III, D. a; lm D. y {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} jedna setna złotego (jednostki monetarnej w Polsce), także szylinga austriackiego; moneta o takiej wartości : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
złamać — Złamany we dwoje «mający postać pochyloną, zgiętą ku ziemi»: Cofała się, nie mogąc od tego widoku oderwać oczu, aż potknęła się o stopień, a złamana we dwoje sylwetka nieznajomego klęczącego księdza znikła. W. Odojewski, Zasypie. Coś (jest)… … Słownik frazeologiczny